「誤魔化す」は、いまでは本当のことをうまく隠したり、その場だけ取りつくろったりする意味で広く使われる言葉です。漢字では「誤魔化す」や「胡魔化す」などと書かれますが、これはもともとの成り立ちをそのまま写した字ではなく、後から当てた字と考えられています。
この言葉が古い書物に見えるのは江戸時代の後ろのほうで、早い例としては『浮世床(うきよどこ)』に「ごまかす」が出てきます。1813年~1823年(文化10年~文政6年・江戸時代後期)の用例で、すでに人をだまして表面だけを取りつくろう意味で使われています。
そこから少し後の時代になると、この言葉は、ただ言い逃れをするだけでなく、人目をあざむいて金や品物をごまかし取る意味にも広がっていきます。『春色江戸紫(しゅんしょくえどむらさき)』の例からは、そうした用い方がたしかめられます。
語源については、昔からいくつかの説がありますが、よく知られているのは「護摩」の「ごま」と結びつける考えです。護摩とは、火をたいて祈る仏教の作法のことで、その灰はありがたいものとして人びとのあいだで知られていました。
この説では、「ごま」に「まぎらかす」「だまかす」などの「かす」と同じような形がついて、「ごまかす」になったと考えます。言葉の形としても無理が少なく、古くから有力な説明の一つとして扱われてきました。
その背景として、江戸時代には「護摩の灰」と呼ばれる小悪人たちがいたことも見逃せません。高野聖(こうやひじり)のような姿をして、弘法大師ゆかりのありがたい灰だと称し、旅人をだましたり金品を取ったりした者がいたため、「護摩の灰」は人をだますものの名として広まりました。
こうした事情を考えると、「ごま」が人をだますことと結びつきやすかったのはたしかです。そのため、「誤魔化す」を護摩や護摩の灰の世界とつなげる説明には、暮らしの実感にかなったところがあります。
もう一つの説は、江戸時代の菓子「胡麻胴乱(ごまどうらん)」から来たとするものです。これは小麦粉に胡麻をまぜて焼きふくらませた菓子で、中が空っぽだったため、外見はよいのに中身がともなわないもののたとえにも使われました。
実際に「胡麻胴乱」は、人をあざける言い方としても文献に見えますし、『松屋筆記(まつのやひっき)』にもその菓子のことが書かれています。ですから、この菓子が「見かけ倒し」のイメージを持っていたこと自体は、たしかなことです。
ただし、その菓子の名からそのまま「ごまかす」という動詞ができたとまでは、はっきり言い切れません。語源辞典では、この菓子の説を紹介しながらも、決め手としては弱いとする説明も見られます。
このように見ると、「誤魔化す」は江戸時代後期にはすでに今に近い意味で使われていた言葉で、書き方の「誤魔化す」は後から付いた当て字です。そして、成り立ちとしては「護摩」や「護摩の灰」と結びつける説明が比較的筋が通っていますが、「胡麻胴乱」の説も昔から語られてきました。ひとつだけにきっぱり決めるより、確かな用例と結びつく説明を大切にしながら、少し幅を持って受け取るのが、この言葉にはふさわしいようです。
主な参考文献
・『精選版 日本国語大辞典』
・『デジタル大辞泉』
・『日本語源大辞典』
・『浮世床(うきよどこ)』
・『春色江戸紫(しゅんしょくえどむらさき)』
・『松屋筆記(まつのやひっき)』
・『当世阿多福仮面(とうせいおたふくめん)』









































































































