「鉄は熱いうちに打て」という言葉は、具体的な意味として鉄工の場面を思い起こさせます。
すなわち、鉄が赤く熱せられて柔らかくなった状態で、最も形を変えやすい時に鍛冶屋がそれを打つべきであるという意味です。
この具体的なイメージをもとに、広義の意味として、人間の若いうちの純粋な精神や、適切な時機に行動する重要性を示唆しています。
この言葉の起源は、イギリスのことわざ「Strike while the iron is hot.」から来ています。
直訳すると「鉄が熱い間に打ちなさい」となります。
この英語のことわざを日本語に訳した結果、「鉄は熱いうちに打て」という形になったのです。
この言葉を通じて、適切なタイミングやチャンスを逃さずに行動することの大切さが強調されています。
【鉄は熱いうちに打て】の意味・語源由来!表で簡単まとめ
表を使って、「鉄は熱いうちに打て」という言葉の具体的な意味、広義の意味、起源、日本語への訳、そしてその言葉を通じて伝えられるメッセージをカンタンにまとめます。
項目 | 詳細 |
---|---|
具体的意味 | 鉄が熱い時(柔らかい時)に鍛冶屋が形を変えるために打つべきであること |
広義の意味 | 人の若いうちの純粋な精神を活かす、または、適切な時機に行動する重要性を強調する意味 |
起源 | イギリスのことわざ「Strike while the iron is hot.」 |
日本語訳 | 「鉄は熱いうちに打て」 |
メッセージ | 適切なタイミングやチャンスを逃さずに行動することの大切さを示唆 |