こっぷのなかのあらし【コップの中の嵐】の語源・由来

「コップの中の嵐」という言葉は、大きな問題ではないが限られた範囲で大騒ぎしている状態や小さな問題を大げさにとらえる様子を表現する言い回しです。

この言葉の背景には、西洋のことわざ「A storm in a Teacup」があります。

直訳すると「ティーカップの中の嵐」となるこの言葉も、大げさに小さな問題を騒ぎ立てることを示しています。

このフレーズの普及には、イギリスの著名な劇作家、W=B=バーナード・ショーが関与しています。

彼の劇の題名としてこのフレーズが使われたことで、より広く知られるようになったと言われています。

日本においても、この表現が取り入れられ「コップの中の嵐」という形で使われるようになり、小さな範囲での騒動や過度な反応を象徴する言葉として定着しています。

【コップの中の嵐】の意味・語源由来!表で簡単まとめ

語源由来の博士
表を使って、「コップの中の嵐」という言葉の意味、背景、関連する著名人、及び日本での使用に関する主要なポイントをカンタンにまとめます。
項目 内容
基本の意味 限られた範囲での大騒ぎや小さな問題を大げさにとらえる様子。
背景 西洋のことわざ「A storm in a Teacup」から。これも同じ意味合いを持つ。
関連著名人 W=B=バーナード・ショー。彼の劇の題名としてこのフレーズが使われ、より広く知られるようになった。
日本での使用 「コップの中の嵐」という形で取り入れられ、小さな範囲の騒動や過度な反応を示す言葉として定着。

語源由来の言葉を50音別に検索



error: 右クリックできません。