「脚光」という言葉は、英語の「footlights」を直訳した形で日本に導入されました。
英語でいう「footlights」は舞台の前方、すなわち俳優の足元を照らす照明を指します。
この英語の語は複数形で用いられることが多いです。
日本では、この照明設備の役割と位置をそのまま取り入れ、「脚光」という言葉で表現するようになりました。
また、日本では原語の「フットライト」とも呼ばれることがあります。
このようにして「脚光」は、舞台芸術において、俳優や演奏者を明るく照らす照明という具体的な意味を持つようになりました。
きゃっこう【脚光】の意味・語源由来!表で簡単まとめ
表を使って、語源由来や重要ポイントをカンタンにまとめます。
重要ポイント | 説明・詳細 |
---|---|
「脚光」の由来 | 英語の「footlights」を直訳して日本に導入された。 |
英語の「footlights」 | 舞台の前方、俳優の足元を照らす照明を指す。複数形で用いられることが多い。 |
日本での用法 | 照明設備の役割と位置をそのまま取り入れ、「脚光」と表現するようになった。 |
別名 | 日本では原語の「フットライト」とも呼ばれる。 |
具体的な意味 | 舞台芸術において、俳優や演奏者を明るく照らす照明という具体的な意味を持つようになった。 |